近日,由校老科协副会长戎林海教授审校并参译的《给聪明孩子的故事和诗》一套四册丛书正式出版。全书55万字,历经近两年完成翻译与审校工作。
《给聪明孩子的故事与诗》由西方当代最著名的文学评论家、《西方正典》《影响的焦虑:一种诗歌理论》等书作者哈德罗·布鲁姆编选。布鲁姆是位狂热的文学读者,也是极具个性的批评家和经典文学捍卫者,他从自己5岁开始到70岁的阅读书单中,选编出41个故事和84首诗歌,书中包括了寓言、童谣、诗歌、侦探小说、惊险小说、“鬼”故事、滑稽文学,涉及的主题有自然、超自然、童年、爱情、死亡、动物、精灵、冒险、神秘、幽默等等,涵盖诸如惠特曼、左拉、莎士比亚、马克·吐温、济慈等伟大作家。哈罗德·布鲁姆教授把世界上他认为伟大的、一辈子都不可错过文学经典收集于“春”“夏”“秋”“冬”四卷中。自20世纪60年代出版以来,《给聪明孩子的故事与诗》已成为畅销半个多世纪的文学启蒙经典。这本书集合了那些最好的、最敞开心扉的幻想、叙述、抒情以及思索,给予孩子清楚、独立、鲜明的自我,同时,也让每个年龄段的读者都可有所收获。
此书是《给聪明孩子的故事与诗》中文简体字版首次引进中国。本书的译者以认真、严谨、专业的态度完成了这本书的翻译工作。为了理解与表达好每一个词语,为了掌握相关的背景知识,译者通过研读,以及向专家请教和求助于原书编者的方法,充分理解文章的背景与内涵,力戒马马虎虎,不求甚解,乱译胡译。而且为保证译文质量,坚持文责自负原则,本书的每篇诗文后都注明了译者或原译者及校对者。在经过正式授权后,译者也开放地选用了几篇赵元任前辈的经典翻译版本,并在此基础上做了校译。
《给聪明孩子的故事与诗》的翻译,最大程度保证了译文尤其是一些诗歌(翻译难度很大),在“音、意、形”上与原文的一致,在“信与达”的基础上,力求语言之美。
